Многострадальный нотариальный перевод для эмигрантов

Эмиграция — дело непростое. Человек, решившийся на переезд в иную страну, должен выправить себе все нужные бумаги, потому что нелегальная миграция — наказуемое деяние. И вот перед приезжим встаёт во всей красе многострадальная проблема нотариального перевода.

Чтобы не попасть в неприятную ситуацию, документы нужно получить как можно скорее. Но вот беда — нужно до тонкостей знать язык принимающей страны, в нашем случае — русский, чтобы самому заполнить все анкеты правильно. Кроме того, обязательно нужны нотариально заверенные копии удостоверения личности, паспорта или свидетельства о рождении.

Могут понадобиться, кроме того, водительское удостоверение, свидетельство о браке (или его расторжении), разрешение на выезд за рубеж несовершеннолетнего, свидетельство о смерти, другие доверенности и справки разного рода.

Обязательны копии диплома, аттестата, зачётной книжки или иного документа об имеющемся образовании. Без них нельзя получить право на временное проживание, вид на жительство, невозможно легально устроиться на работу или поступить в учебное заведение.

Бумаги, подтверждающие образование мигранта, нужны ещё и для получения особого сертификата. Без него рабочую визу гражданину другого государства не выдадут. Таково новое трудовое законодательство Российской Федерации (подробнее см. в статье «Для эмигранта нотариальная заверка перевода — важное событие в жизни»).

Что делать?

Как поступать приезжему? Можно, конечно, искать частного переводчика, платить ему. Потом идти к нотариусу, получать нужные печати и подписи. А нотариус их бесплатно не поставит. К тому же такой перевод — ответственное дело, он должен быть идеальным. А в чужой стороне очень просто попасть к некомпетентному специалисту или даже к мошеннику, а потом остаться ни с чем. Как попало переведённые бумаги действительными не будут, легитимизовать их нельзя.

Правовая процедура должна быть проведена чётко, она не терпит халатного отношения. От неё зависит дальнейшая судьба в России гражданина иной страны. А при обращении к частному специалисту нет гарантий, что он осведомлён о миграционном законодательстве, юридически подкован, владеет нужной специальной терминологией, знает требования всех инстанций, которые потребуется пройти желающему поселиться в России.

А нотариус должен владеть исходным языком, тем, на котором оформлены документы желающего въехать в РФ, иначе он не имеет права ставить свою подпись на документе-переводе. Найти такого нотариуса в чужой стране — невероятно сложная задача. Конечно, могут удостоверить подпись переводчика, но для официальных документов, увы, этого мало.

Если же вы хотите уехать из РФ, то нотариус должен знать язык, на который переведут оригиналы бумаг.

Частных специалистов в этой сложной области — единицы, отыскать их сложно, и оплату они берут соответствующую. И всё же даже они не смогут обещать, что документы не придётся переоформлять ещё раз. Одна-единственная ошибка обойдётся весьма дорого. Риск велик. И из-за всех этих сложностей многие принимают решение проживать и работать нелегально. Делать этого не следует ни в коем случае, это противозаконно!

Самое разумное решение в таком случае — обратиться в специализированное агентство. О том, как найти такое заведение и получить в нём грамотный и профессиональный извод документов на русском языке, уже заверенный и подписанный компетентным нотариусом, можно прочесть в следующей статье.

Источник: Агентство где делают нотариальный заверенный перевод — Лингвистикус

-->